Informations
-
éٲ: SCC
Manager du comité: -
ʰéԳ():vacant
-
Responsable de programmes techniques ϲʿ [TPM]:Responsable éditorial ϲʿ [EM]:
- Date de création: 1983
Domaine des travaux
Normalisation des méthodes terminologiques et des applications pour les langues et le contenu linguistique.
Liens utiles
-
Programme technique
Projets de travail et nouveaux projets préliminaires -
Documents de travail (compte utilisateur nécessaire)
-
Outils TI pour l'élaboration des normes
-
Documents publics
Parcourir les documents rendus accessibles par ce groupe
Ce comité contribue avec 4 normes auxObjectifs de développement durable suivants :
ééԳ | Titre | Type |
---|---|---|
ϲʿ/TC 37/SC 2/MA 1 éٲ." data-bs-placement="top" data-bs-trigger="focus" role="button" tabindex="0" data-bs-html="true"> | Autorité de mise à jour de l'ϲʿ 639 | Groupe de travail |
ϲʿ/TC 37/SC 2/WG 1 éٲ." data-bs-placement="top" data-bs-trigger="focus" role="button" tabindex="0" data-bs-html="true"> | Variétés de langues | Groupe de travail |
ϲʿ/TC 37/SC 2/WG 2 éٲ." data-bs-placement="top" data-bs-trigger="focus" role="button" tabindex="0" data-bs-html="true"> | Terminographie | Groupe de travail |
ϲʿ/TC 37/SC 2/WG 9 éٲ." data-bs-placement="top" data-bs-trigger="focus" role="button" tabindex="0" data-bs-html="true"> | Présentation/représentation des entrées dans les dictionnaires, révision | Groupe de travail |
Comités en liaison vers le ϲʿ/TC 37/SC 2
Les Comités ci-dessous peuvent accéder aux documents du ϲʿ/TC 37/SC 2:
ééԳ | Titre | ϲʿ/CEI |
---|---|---|
IEC/TC 1 | Terminologie | IEC |
ϲʿ/IEC JTC 1/SC 2 | Jeux de caractères codés | ϲʿ/IEC |
ϲʿ/IEC JTC 1/SC 32 | Gestion et échange de données | ϲʿ/IEC |
ϲʿ/IEC JTC 1/SC 35 | Interfaces utilisateur | ϲʿ/IEC |
ϲʿ/TC 46 | Information et documentation | ϲʿ |
ϲʿ/TC 176/SC 1 | Concepts et terminologie | ϲʿ |
Comités en liaison depuis le ϲʿ/TC 37/SC 2
ϲʿ/TC 37/SC 2 peut accéder aux documents des Comités ci-dessous :
ééԳ | Titre | ϲʿ/CEI |
---|---|---|
ϲʿ/IEC JTC 1/SC 2 | Jeux de caractères codés | ϲʿ/IEC |
ϲʿ/IEC JTC 1/SC 32 | Gestion et échange de données | ϲʿ/IEC |
ϲʿ/IEC JTC 1/SC 36 | Technologies de l'information pour l'apprentissage, l'éducation et la formation | ϲʿ/IEC |
ϲʿ/TC 46 | Information et documentation | ϲʿ |
ϲʿ/TC 46/SC 4 | Interopérabilité technique | ϲʿ |
ϲʿ/TC 46/SC 9 | Identification et description | ϲʿ |
ϲʿ/TC 176/SC 1 | Concepts et terminologie | ϲʿ |
ϲʿ/TC 184/SC 4 | Données industrielles | ϲʿ |
Organisations en liaison (䲹éǰs A et B)
Sigle | Titre | 䲹éǰ |
---|---|---|
Business Semantics | Business Semantics Ltd | A |
DARIAH-EU | Digital Research Infrastructure for the Arts and Humanities, DARIAH | A |
EAFT | Association européenne de terminologie | A |
EC - European Commission | Commission européenne | A |
FAO | Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture | A |
Infoterm | International Information Centre for Terminology (Infoterm) | A |
ISKO | International Society for Knowledge Organization | A |
LTAC/TerminOrgs | Language Terminology/Translation and Authoring Consortium / Terminology for Large Organizations | A |
OMG | Object Management Group | A |
REALITER | Réseau panlatin de terminologie | A |
RITerm | Réseau ibéro-américain de terminologie | A |
TERMNET | Réseau international de la terminologie | A |
UEA - Esperanto | Universala Esperanto-Asocio | A |
UIC | Union internationale des chemins de fer | A |
UNESCO | Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture | A |
UNICODE | The Unicode Consortium | A |
WASLI | World Association of Sign Language Interpreters | A |
WIPO | Organisation mondiale de la propriété intellectuelle | A |
UPU | Union postale universelle | B |