Informations

Domaine des travaux

Normalisation des descriptions, ressources, technologies et services relatifs à la terminologie, la traduction, l’interprétation et autres activités liées au langage dans la société d’information multilingue.

Liens utiles

  • Projets de travail et nouveaux projets préliminaires
  • Plans d'action pour examen public
  • Documents de travail (compte utilisateur nécessaire)
  • Outils TI pour l'élaboration des normes
  • Parcourir les documents rendus accessibles par ce groupe
85

Normes ϲʿ publiées *

dont 2 sous la responsabilité directe du ϲʿ/TC 37

26

Projets de normes ϲʿ *

dont 4 sous la responsabilité directe du ϲʿ/TC 37

36
Membres participants
27
Membres observateurs

* ce nombre inclut les mises à jour

ééԳ Titre Type
ϲʿ/TC 37/SC 1 Principes et méthodes dzܲ-dzé
ϲʿ/TC 37/SC 2 Flux des travaux terminologiques et codage des langues dzܲ-dzé
ϲʿ/TC 37/SC 3 Gestion des ressources terminologiques dzܲ-dzé
ϲʿ/TC 37/SC 4 Gestion des ressources linguistiques dzܲ-dzé
ϲʿ/TC 37/SC 5 Traduction, interprétation et technologies apparentées dzܲ-dzé
ϲʿ/TC 37/CAG  𳦰éٲ." data-bs-placement="top" data-bs-trigger="focus" role="button" tabindex="0" data-bs-html="true"> Comité directeur Groupe de travail
ϲʿ/TC 37/TCG  𳦰éٲ." data-bs-placement="top" data-bs-trigger="focus" role="button" tabindex="0" data-bs-html="true"> Groupe de coordination terminologique pour le TC 37 Groupe de travail
ϲʿ/TC 37/WG 10  𳦰éٲ." data-bs-placement="top" data-bs-trigger="focus" role="button" tabindex="0" data-bs-html="true"> Communication technique Groupe de travail
ϲʿ/TC 37/WG 11  𳦰éٲ." data-bs-placement="top" data-bs-trigger="focus" role="button" tabindex="0" data-bs-html="true"> Langage clair Groupe de travail
ϲʿ/TC 37/WG 12  𳦰éٲ." data-bs-placement="top" data-bs-trigger="focus" role="button" tabindex="0" data-bs-html="true"> Rédaction adaptée à la traduction Groupe de travail

 

Groupes de travail mixtes dont la responsabilité incombe à un autre comité
ééԳ Titre
ϲʿ/IEC JTC 1/SC 42/JWG 5 Groupe de travail mixte ϲʿ/IEC JTC1/SC42 - ϲʿ/TC 37 : Traitement automatique du langage naturel
Comités en liaison vers le ϲʿ/TC 37

Les Comités ci-dessous peuvent accéder aux documents du ϲʿ/TC 37:

ééԳ Titre ϲʿ/CEI
IEC/TC 1 Terminologie IEC
ϲʿ/IEC JTC 1 Technologies de l'information ϲʿ/IEC
ϲʿ/IEC JTC 1/SC 22 Langages de programmation, leur environnement et interfaces des logiciels de systèmes ϲʿ/IEC
ϲʿ/IEC JTC 1/SC 29 Codage du son, de l'image, de l'information multimédia et hypermédia ϲʿ/IEC
ϲʿ/IEC JTC 1/SC 36 Technologies de l'information pour l'apprentissage, l'éducation et la formation ϲʿ/IEC
ϲʿ/TC 12 Grandeurs et unités ϲʿ
ϲʿ/TC 20/SC 8 Terminologie aéronautique ϲʿ
ϲʿ/TC 46 Information et documentation ϲʿ
ϲʿ/TC 61/SC 1 Terminologie ϲʿ
ϲʿ/TC 120 Cuir ϲʿ
ϲʿ/TC 154 Processus, éléments d'informations et documents dans le commerce, l'industrie et l'administration ϲʿ
ϲʿ/TC 173/SC 2 Classification et terminologie ϲʿ
ϲʿ/TC 176/SC 1 Concepts et terminologie ϲʿ
ϲʿ/TC 215 Informatique de santé ϲʿ
ϲʿ/TC 232 Education et services de formation ϲʿ
ϲʿ/TC 298 Terres rares ϲʿ
ϲʿ/TC 301 Management de l'énergie et économies d'énergie ϲʿ
ϲʿ/PC 335 Lignes directrices destinées aux organismes pour accroître la compréhension par les clients des conditions générales en ligne ϲʿ

 

Comités en liaison depuis le ϲʿ/TC 37

ϲʿ/TC 37 peut accéder aux documents des Comités ci-dessous :

ééԳ Titre ϲʿ/CEI
IEC/TC 3 Structures d'informations, documentation et symboles graphiques IEC
ϲʿ/IEC JTC 1 Technologies de l'information ϲʿ/IEC
ϲʿ/IEC JTC 1/SC 7 ԲéԾ du logiciel et des systèmes ϲʿ/IEC
ϲʿ/IEC JTC 1/SC 29 Codage du son, de l'image, de l'information multimédia et hypermédia ϲʿ/IEC
ϲʿ/IEC JTC 1/SC 42 Intelligence artificielle ϲʿ/IEC
ϲʿ/TC 10 Documentation technique de produits ϲʿ
ϲʿ/TC 12 Grandeurs et unités ϲʿ
ϲʿ/TC 20 Aéronautique et espace ϲʿ
ϲʿ/TC 20/SC 8 Terminologie aéronautique ϲʿ
ϲʿ/TC 24/SC 8 Tamis de contrôle, tamisage et tôles perforées pour tamisage industriel ϲʿ
ϲʿ/TC 46 Information et documentation ϲʿ
ϲʿ/TC 46/SC 4 Interopérabilité technique ϲʿ
ϲʿ/TC 46/SC 9 Identification et description ϲʿ
ϲʿ/TC 120/SC 2 Cuirs tannés ϲʿ
ϲʿ/TC 145 Symboles graphiques et pictogrammes ϲʿ
ϲʿ/TC 154 Processus, éléments d'informations et documents dans le commerce, l'industrie et l'administration ϲʿ
ϲʿ/TC 173/SC 2 Classification et terminologie ϲʿ
ϲʿ/TC 176 Management et assurance de la qualité ϲʿ
ϲʿ/TC 176/SC 1 Concepts et terminologie ϲʿ
ϲʿ/TC 184/SC 4 Données industrielles ϲʿ
ϲʿ/TC 201/SC 1 Terminologie ϲʿ
ϲʿ/TC 215 Informatique de santé ϲʿ
ϲʿ/PC 335 Lignes directrices destinées aux organismes pour accroître la compréhension par les clients des conditions générales en ligne ϲʿ

 

Organisations en liaison (䲹éǰs A et B)
Sigle Titre 䲹éǰ
AILA Association internationale de linguistique appliquée A
Business Semantics Business Semantics Ltd A
CalConnect The Calendaring and Scheduling Consortium A
CERN Organisation européenne pour la recherche nucléaire A
EAFT Association européenne de terminologie A
EC - European Commission Commission européenne A
eCl@ss e.V. International standard for the classification and description of products and services A
EP European Parliament A
ETSI Institut européen des normes de télécommunication A
EUATC European Union of Associations of Translation Companies A
FAO Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture A
FIT Fédération internationale des traducteurs A
GALA Globalization and Localization Association (GALA) A
IBCS Association International Business Communication Standards A
IFLA Fédération internationale des associations de bibliothécaires et des bibliothèques A
Infoterm International Information Centre for Terminology (Infoterm) A
ISKO International Society for Knowledge Organization A
IUPAC Union internationale de chimie pure et appliquée A
KPI Kamusi Project International A
LAS Ligue des Etats arabes A
LSA Linguistic Society of America A
OASIS Organization for the Advancement of Structured Information Standards (OASIS) A
OMG Object Management Group A
REALITER Réseau panlatin de terminologie A
TERMNET Réseau international de la terminologie A
UATI Union internationale des Associations et Organismes techniques A
UEA - Esperanto Universala Esperanto-Asocio A
UIC Union internationale des chemins de fer A
UNESCO Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture A
WASLI World Association of Sign Language Interpreters A
WHO Organisation mondiale de la santé A
WIPO Organisation mondiale de la propriété intellectuelle A
IIF Institut international du froid B
ITU Union internationale des télécommunications B
UN Nations Unies B
UNECE Commission économique des Nations Unies pour l'Europe B
UPU Union postale universelle B
WMO Organisation météorologique mondiale B

Organisations en liaison (䲹éǰ C)

Les liaisons C participent au niveau des groupes de travail

Sigle Titre 䲹éǰ
CLARITY Clarity International 2020 C
CPL The Center for Plain Language C
IIID International Institute for Information Design C
PLAIN Plain Language Association International C
WorldCC World Commerce & Contracting C

ϲʿ/TC 37 - Secrétariat

SAC [Chine]

Standardization Administration of China
No. 9 Madian Donglu, Haidian District
Beijing 100088
Chine

Tel: +8610 8226 2644
Fax: +8610 8226 0660
Web: